Mod FR
-
- Ensign
- Posts: 32
- Joined: Fri Sep 10, 2010 5:53 pm
- Location: French Alps
Mod FR
Hello pilots,
I took EL's text.dat file here http://www.starwraith.com/forum/viewtopic.php?t=4425 and I translated the differences with Mercenary. Work isn't complet because I translate some words differently than they are in EL's translated file. I'll harmonize that soon. Besides, french sentences take's more space than english sentences, some strings overflow. I'll fixe that to.
I unfortunately have a problem: Accented characters do not appear in the game. They are replaced by squares. Is there a solution to this ? I'm waiting to know before continuing. I wonder how does the Italian translation as they have also accented characters in their language.
Here is the actual translated text.dat file : http://www.zijulo.fr/Evochron/text.dat.fr.EM-1.0
I took EL's text.dat file here http://www.starwraith.com/forum/viewtopic.php?t=4425 and I translated the differences with Mercenary. Work isn't complet because I translate some words differently than they are in EL's translated file. I'll harmonize that soon. Besides, french sentences take's more space than english sentences, some strings overflow. I'll fixe that to.
I unfortunately have a problem: Accented characters do not appear in the game. They are replaced by squares. Is there a solution to this ? I'm waiting to know before continuing. I wonder how does the Italian translation as they have also accented characters in their language.
Here is the actual translated text.dat file : http://www.zijulo.fr/Evochron/text.dat.fr.EM-1.0
-
- Lieutenant
- Posts: 239
- Joined: Wed Dec 10, 2008 9:27 pm
- Location: Germany
Mod FR
IIRC italian uses no accented letters, hence they have no problems. I think you problem might be the default font that EM uses, as it's a simple font with no special signs or letters (it also has no umlauts, that's where I noticed the problem at first).
I assume that being able to switch fonts will solve the problems with the squares.
-Blackthorne
I assume that being able to switch fonts will solve the problems with the squares.
-Blackthorne
The individual has always had to struggle to keep from being overwhelmed by the tribe.
If you try it, you will be lonely often, and sometimes frightened. But no price is too high to pay for the privilege of owning yourself.
If you try it, you will be lonely often, and sometimes frightened. But no price is too high to pay for the privilege of owning yourself.
-
- Global Moderator
- Posts: 13936
- Joined: Wed Mar 04, 2009 5:47 am
- Location: Fallon-Reno
Mod FR
Actually, you can swap out the default text for a customized one. The kind that's offered as a Microsoft optional update ... or offered whenever you go to a website that uses characters not available in your current browser font.
-
- Lieutenant Jr. Grade
- Posts: 75
- Joined: Mon Sep 14, 2009 10:24 am
- Location: from Italy ...to Evochron
Mod FR
(I write in French because for me is easier to explain, ...sorry for the quick translation in English)
Salut,
Je suis le traducteur (avec 2 autres amis) de la version italienne (je le fais pour former mon anglais, ... en plus d'être un grand fan de EM )et nous avons aussi votre problème pour les lettres accentuées (mais ils sont seulement à la fin de la parole) et l'apostrophe (par exemple: nell'universo, l'arma primaria , ecc ...).
Nous avons réalisé que le programme Word de Microsoft, utiliser une apostrophe différentes: < au lieu que ». Le jeu ne reconnaît pas cette façon, alor nous avons utilisé notepadd + + (http://notepad-plus-plus.org/) que reconnaissent cette apostrophe» qui est également valable dans le jeu.
Je pense que le probleme pour vous est que nous avons lettres avec accents simples (par exemple: Sarà , dovrò, anzichè, è, ecc ...), si, nous avons donc utilisé l'apostrophe (Sara', dovro', anziche ', e', ecc ... ). En langue italienne il est facile à comprendre et parfois il est utilisé dans certaines écrits..... mais je ne sais pas si, en quelque sorte, cela peut résoudre votre problème..... (vous avez accents plus compliqué....)
Bonne chance
Hi,
i'm the translator (with other 2 friends) of the Italian version (I do this mainly to train my English, ...in addition to being a great fan of EM ) and we too had your problem for the accented letters (but they are only at the and of the word) and apostrophe (example: nell'universo, l'arma primaria, ecc...).
We realized that the "Word" program of Microsoft, use a different apostrophe: ’ instead ' . The game does not recognize this ’ so we have used notepadd++ ( http://notepad-plus-plus.org/ ) that recognise this apostrophe ' that is valid also in game.
At this point, our accented letters are simple accents (example: sarà , dovrò, anzichè, è, ecc...), so we have used the apostrophe (sara', dovro', anziche', e', ecc...). In Italian language it's easy to understand and sometimes it's used this way in certain prints ......but i don't know if, somehow, this may solve your problem.....
Salut,
Je suis le traducteur (avec 2 autres amis) de la version italienne (je le fais pour former mon anglais, ... en plus d'être un grand fan de EM )et nous avons aussi votre problème pour les lettres accentuées (mais ils sont seulement à la fin de la parole) et l'apostrophe (par exemple: nell'universo, l'arma primaria , ecc ...).
Nous avons réalisé que le programme Word de Microsoft, utiliser une apostrophe différentes: < au lieu que ». Le jeu ne reconnaît pas cette façon, alor nous avons utilisé notepadd + + (http://notepad-plus-plus.org/) que reconnaissent cette apostrophe» qui est également valable dans le jeu.
Je pense que le probleme pour vous est que nous avons lettres avec accents simples (par exemple: Sarà , dovrò, anzichè, è, ecc ...), si, nous avons donc utilisé l'apostrophe (Sara', dovro', anziche ', e', ecc ... ). En langue italienne il est facile à comprendre et parfois il est utilisé dans certaines écrits..... mais je ne sais pas si, en quelque sorte, cela peut résoudre votre problème..... (vous avez accents plus compliqué....)
Bonne chance
Hi,
i'm the translator (with other 2 friends) of the Italian version (I do this mainly to train my English, ...in addition to being a great fan of EM ) and we too had your problem for the accented letters (but they are only at the and of the word) and apostrophe (example: nell'universo, l'arma primaria, ecc...).
We realized that the "Word" program of Microsoft, use a different apostrophe: ’ instead ' . The game does not recognize this ’ so we have used notepadd++ ( http://notepad-plus-plus.org/ ) that recognise this apostrophe ' that is valid also in game.
At this point, our accented letters are simple accents (example: sarà , dovrò, anzichè, è, ecc...), so we have used the apostrophe (sara', dovro', anziche', e', ecc...). In Italian language it's easy to understand and sometimes it's used this way in certain prints ......but i don't know if, somehow, this may solve your problem.....
Evochron: Italian Transation http://www.starwraith.com/forum/viewthr ... 1#pid83892
Italian Forum & Translation www.simulatorispaziali.forumfree.net
Italian Forum & Translation www.simulatorispaziali.forumfree.net
-
- Ensign
- Posts: 24
- Joined: Sat Sep 25, 2010 12:30 pm
- Location: Earth
Mod FR
Salut ici,
Je pense qu'il suffit dans un premier temps de supprimer les accents. Le texte restera compréhensible dans sa globalité, et sera plus lisible pour un anglophobe dans tous les cas.
(édition)
J'ai testé sur la démo (pas encore acheté le jeu complet), et ça rend pas mal déjà . J'ai modifié le texte pour supprimer tous les accents, é, è, ê, ô, ï, î, à et â. Je pense le retoucher encore à l'occasion pour modifier les phrases ou expressions trop longues, et qui dépassent donc des boites de dialogue en jeu.
J'ai regardé les autres fichiers dans mon répertoire de jeu, et je n'arrive pas à lire questtext.dat alors que les autres, aucun soucis.
J'utilise notepad++
Une astuce pour le questtext.dat ?
Le projet de traduction est coordonné ? Je peux éventuellement participer ? Bien que je débarque et n'ai pas encore la version complète du jeu, je suis charmé par Evochron, que je découvre tout juste au détour d'une discussion sur X3 Terran Conflict.
(édition)
Je me suis permis de modifier le text.dat pour corriger certains textes trop longs, quelques fautes de frappe ou d'orthographe, plus quelques autres bricoles comme la ponctuation. Ce n'est pas terminé et j'ai peut-être ajouté des erreurs qui n'y étaient pas... C'est par là si ça vous intéresse (renommez juste le fichier en texte.dat) :
http://carnets-virtuels.org/!/evochron_text.dat
[Edite le 25-9-2010 par ( Tchey )]
[Edite le 25-9-2010 par ( Tchey )]
Je pense qu'il suffit dans un premier temps de supprimer les accents. Le texte restera compréhensible dans sa globalité, et sera plus lisible pour un anglophobe dans tous les cas.
(édition)
J'ai testé sur la démo (pas encore acheté le jeu complet), et ça rend pas mal déjà . J'ai modifié le texte pour supprimer tous les accents, é, è, ê, ô, ï, î, à et â. Je pense le retoucher encore à l'occasion pour modifier les phrases ou expressions trop longues, et qui dépassent donc des boites de dialogue en jeu.
J'ai regardé les autres fichiers dans mon répertoire de jeu, et je n'arrive pas à lire questtext.dat alors que les autres, aucun soucis.
J'utilise notepad++
Une astuce pour le questtext.dat ?
Le projet de traduction est coordonné ? Je peux éventuellement participer ? Bien que je débarque et n'ai pas encore la version complète du jeu, je suis charmé par Evochron, que je découvre tout juste au détour d'une discussion sur X3 Terran Conflict.
(édition)
Je me suis permis de modifier le text.dat pour corriger certains textes trop longs, quelques fautes de frappe ou d'orthographe, plus quelques autres bricoles comme la ponctuation. Ce n'est pas terminé et j'ai peut-être ajouté des erreurs qui n'y étaient pas... C'est par là si ça vous intéresse (renommez juste le fichier en texte.dat) :
http://carnets-virtuels.org/!/evochron_text.dat
[Edite le 25-9-2010 par ( Tchey )]
[Edite le 25-9-2010 par ( Tchey )]
Ceux qui rêvent éveillés ont conscience de mille choses qui échappent à ceux qui ne rêvent qu\'endormis.
-
- Ensign
- Posts: 24
- Joined: Sat Sep 25, 2010 12:30 pm
- Location: Earth
Mod FR
Les accents fonctionnent ! Il faut juste bidouiller un tout petit peu.
Le problème que je rencontre par contre, c'est que la police change de taille selon les menus à l'écran. Par exemple, avec 32, c'est lisible en jeu, mais carrément trop grand pour le cockpit. Je ne sais pas encore comment gérer ça. Je suis en 1440*900.
Z'avez une idée ? Et quelle police courante est le plus mieux d'après vous ?
Ce qui donne un fichier setfont.txt qui ressemble à ça :- To customize the font used in the game, create a text file in the game's folder with the filename setfont.txt and in the first line, enter the name of the font you want to use. In the second line, enter the size of the font. In the third line, enter a value of either 0 or 1 to use normal text or bold text. In the fourth line, enter the character set you want to use for different languages (default value is 1). The font needs to be installed on your system and be compatible with the game's text system. If the game is unable to use the indicated font, it will default to a standard font.
Code: Select all
Times New Roman
32
0
1
Z'avez une idée ? Et quelle police courante est le plus mieux d'après vous ?
Ceux qui rêvent éveillés ont conscience de mille choses qui échappent à ceux qui ne rêvent qu\'endormis.
-
- Ensign
- Posts: 6
- Joined: Tue Sep 21, 2010 4:32 pm
- Location: France
Mod FR
Bonjour à tous,
Mais dites-moi... on l'installe comment et où cette traduction ? because, ça m'interesse bien ça !
>>Hi there, but tell me.... how and where to install this translation ? Paske I'm very interresting ! <<
Mais dites-moi... on l'installe comment et où cette traduction ? because, ça m'interesse bien ça !
>>Hi there, but tell me.... how and where to install this translation ? Paske I'm very interresting ! <<
-
- Ensign
- Posts: 24
- Joined: Sat Sep 25, 2010 12:30 pm
- Location: Earth
Mod FR
Dans le répertoire où tu as installé le jeu, tu trouveras un fichier text.dat
Tu le renommes en text.bak
Ensuite, tu télécharges le fichier via le lien plus haut, et tu le places dans le répertoire où se trouve text.bak
Enfin, tu renommes le fichier téléchargé en text.dat
En faisant ainsi, tu auras le fichier d'origine (text.bak) sous la main en cas de problème.
Tu le renommes en text.bak
Ensuite, tu télécharges le fichier via le lien plus haut, et tu le places dans le répertoire où se trouve text.bak
Enfin, tu renommes le fichier téléchargé en text.dat
En faisant ainsi, tu auras le fichier d'origine (text.bak) sous la main en cas de problème.
Ceux qui rêvent éveillés ont conscience de mille choses qui échappent à ceux qui ne rêvent qu\'endormis.
-
- Ensign
- Posts: 24
- Joined: Sat Sep 25, 2010 12:30 pm
- Location: Earth
Mod FR
v2010.09.27
Traduction partielle de "Evochron Mercenary" en français.
Ce dossier comprend les fichiers suivants :
- text.dat
- systemdata.dat
- techdata.dat
- setfont.txt
- lisezmoi.txt
- caps_01.png
Placez ces fichiers dans le répertoire du jeu,
là où se trouve le fichier EvochronMercenary.exe
Vous devez avoir Windows 7, qui inclue la police de caractère Calibri.
La présence de caractères spéciaux, accentués, décale le texte dans le cockpit,
sans le rendre toutefois inutilisable (voir l'image caps_01.png).
Avancement de la traduction :
text.dat - 90% - Traduction basée sur un travail communautaire, revue et corrigée par moi.
systemdata.dat 10% - Traductio en cours.
techdata.dat - 12% - Traduction basée sur un travail communautaire.
http://carnets-virtuels.org/!/2010_09_2 ... ron_fr.zip
N'hésitez pas à critiquer et à pointer les fautes !
Traduction partielle de "Evochron Mercenary" en français.
Ce dossier comprend les fichiers suivants :
- text.dat
- systemdata.dat
- techdata.dat
- setfont.txt
- lisezmoi.txt
- caps_01.png
Placez ces fichiers dans le répertoire du jeu,
là où se trouve le fichier EvochronMercenary.exe
Vous devez avoir Windows 7, qui inclue la police de caractère Calibri.
La présence de caractères spéciaux, accentués, décale le texte dans le cockpit,
sans le rendre toutefois inutilisable (voir l'image caps_01.png).
Avancement de la traduction :
text.dat - 90% - Traduction basée sur un travail communautaire, revue et corrigée par moi.
systemdata.dat 10% - Traductio en cours.
techdata.dat - 12% - Traduction basée sur un travail communautaire.
http://carnets-virtuels.org/!/2010_09_2 ... ron_fr.zip
N'hésitez pas à critiquer et à pointer les fautes !
Ceux qui rêvent éveillés ont conscience de mille choses qui échappent à ceux qui ne rêvent qu\'endormis.
-
- Captain
- Posts: 2959
- Joined: Sun Oct 28, 2007 10:57 pm
- Location: Pinole,Ca,USA,Earth,Orion Spur,Milkyway, Etc.
Mod FR
Bonjour traker, Bienvenue sur le forum et le Sim. Amusez-vous et espérons vous voir là -bas quelque part:).
Hello traker, Welcome to the forum and the Sim. Have fun and hope to see you out there sometime.
Hello traker, Welcome to the forum and the Sim. Have fun and hope to see you out there sometime.
Explore! Explore! Explore! \"There is no going back (Yet) so Make Today Count!
-
- Captain
- Posts: 7645
- Joined: Wed Feb 25, 2009 12:24 am
- Location: USA, Also check your six!
Mod FR
Hi Traker, Translation^^^: Welcome to the forum and the game. Enjoy the game and hope to see you out there some time. Oooooops did not see the bottom line translation....LOL....:P:P:P:P
Arvoch Alliance Stat:
Evochron Legends Stats:
Evochron Mercenary Stats:
Darkness is the absence of Light as Evil is the absence of Good
Evochron Legends Stats:
Evochron Mercenary Stats:
Darkness is the absence of Light as Evil is the absence of Good
-
- Ensign
- Posts: 18
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:26 am
Mod FR
Bonjour,
Je possède Evochron Mercenary depuis bien 1 moi, je voulais savoir quand la traduction Française serait disponible ?
je me suis inscrite sur ce forum rien que pour pouvoir posté ce message, ce jeu à l'air vraiment exellent et passionnant mais je ne comprend presque pas l'anglais ; un peu galère... ^^
j'espère que la VF sortira très bientôt.
Merci d'avance !
Sincèrement, Fraise.
[Edited on 12-3-2010 by Petite_Fraise]
Je possède Evochron Mercenary depuis bien 1 moi, je voulais savoir quand la traduction Française serait disponible ?
je me suis inscrite sur ce forum rien que pour pouvoir posté ce message, ce jeu à l'air vraiment exellent et passionnant mais je ne comprend presque pas l'anglais ; un peu galère... ^^
j'espère que la VF sortira très bientôt.
Merci d'avance !
Sincèrement, Fraise.
[Edited on 12-3-2010 by Petite_Fraise]
-
- Ensign
- Posts: 12
- Joined: Sun Dec 05, 2010 10:26 pm
Mod FR
J'ai traduit toutes les missions en FR, je les postes dés demain, il ne restera qu'a corriger mon orthographe qui n'est pas super.
J'avance sur les autres textes petit a petit.
I've finished at 100% the translation of the missions texte. At time, they are some mistake.
[Edited on 12-5-2010 by chrisripp]
J'avance sur les autres textes petit a petit.
I've finished at 100% the translation of the missions texte. At time, they are some mistake.
[Edited on 12-5-2010 by chrisripp]
-
- Ensign
- Posts: 12
- Joined: Sun Dec 05, 2010 10:26 pm
Mod FR
Je vous postent le 1er jet de l'entrainement 99,9% traduit
Il reste certainement des fautes, vous pouvez les corriger en éditant le fichier avec le bloc note, pas besoin d'être programmeur .
Installation : Télécharger puis placer a la racine de votre dossier d'installation.
Toutes critique est la bien venue.
I post you the 1st jet of the training lessons translated 99,9 %;)
There are certainly faults, you can correct them by editing the file with the block note, not need to be a programmer;).
Installation: Download then ,place the file has the root of your file of installation.
Il reste certainement des fautes, vous pouvez les corriger en éditant le fichier avec le bloc note, pas besoin d'être programmeur .
Installation : Télécharger puis placer a la racine de votre dossier d'installation.
Toutes critique est la bien venue.
I post you the 1st jet of the training lessons translated 99,9 %;)
There are certainly faults, you can correct them by editing the file with the block note, not need to be a programmer;).
Installation: Download then ,place the file has the root of your file of installation.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
-
- Ensign
- Posts: 18
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:26 am
Mod FR
Vraiment super ! merci bcp Chrisripp ! t'inquiète, c'est pas grave si il reste un peu de faute ... vu le travail fourni...
En tout cas je le repette encore Merci bcp ! je suppose que tu es entrain de traduire la suite alors je te souhaite bon courage !
Bise Fraise (attendant avec impatience la suite ^^)
En tout cas je le repette encore Merci bcp ! je suppose que tu es entrain de traduire la suite alors je te souhaite bon courage !
Bise Fraise (attendant avec impatience la suite ^^)
-
- Ensign
- Posts: 18
- Joined: Fri Dec 03, 2010 9:26 am
Mod FR
Merci bcp encore une foi !
question :
le fichier questtext ".txt" est pas en ".dat " en réalité ?
De + par le bloc note il n'y a que des petits carreaux qui apparaissent dans le fichier original, comment tu as fait pour lire l'original ?
sinon je traduis en ce moment le fichier systemdata via le bloc note comme tu m'as indiqué ! pas la peine que tu le face alors ; je m'en occupe et te le filerais !!!
Merci Encore !
[Edited on 12-12-2010 by Petite_Fraise]
question :
le fichier questtext ".txt" est pas en ".dat " en réalité ?
De + par le bloc note il n'y a que des petits carreaux qui apparaissent dans le fichier original, comment tu as fait pour lire l'original ?
sinon je traduis en ce moment le fichier systemdata via le bloc note comme tu m'as indiqué ! pas la peine que tu le face alors ; je m'en occupe et te le filerais !!!
Merci Encore !
[Edited on 12-12-2010 by Petite_Fraise]
-
- Ensign
- Posts: 12
- Joined: Sun Dec 05, 2010 10:26 pm
Mod FR
merci a toi, ça va allé nettement plus vite a 2 , je te file
"techdata.dat", il ne me reste que les 20 derniers paragraphe a traduire, aprés je ferai la remise en forme du texte.
"techdata.dat", il ne me reste que les 20 derniers paragraphe a traduire, aprés je ferai la remise en forme du texte.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.